从巴黎到芬兰,从雅典娜到柏拉图,从泰兰德到霜之哀伤……中国的译者们实在是太过慷慨而好客,他们总是用汉语中最美丽、最祥瑞、最精致的词句来赋予东渡的友邦文化以绝妙的新生。
那么你听说过暴雪游戏的本地化趣事吗?你知道游戏中一个个精妙的译名是从何而来吗?在暴雪中国的支持下,且听玻璃渣作者佛罗伦娜与暴雪中国的洛克莱逊为各位娓娓道来。
你能看到洛克莱逊和佛罗伦娜两个人凑在一起,有一搭没一搭地闲聊着整理洛克莱逊的牌库。
佛罗伦娜(从卡牌里捡出一张牌掂在手里)这张不是“强能雷象”吗?怎么卡牌描述是个羊啦?
洛克莱逊这就要说到它的原文了,“Her friends call her "Shuffleupugus."不知道你看过《芝麻街》吗?
佛罗伦娜呃……些许有些印象,主角们毛茸茸的哪一位看上去都像是可以随便拿去拖地的……(看到了洛克莱逊的目光止住了嘴)