华乐网
当前位置: 首页 >体育 >综合体育 >电子竞技 >炉石传说 >正文

炉石传说:接地气的翻译是1件力气活?这些卡牌描述真是恰到好处

2020-03-22 11:35    

各位玩家伙伴好!

不知道有多少玩家会在激烈对战之外认真看看每张卡牌的描述,每个版本汉化组都会给我们带来一些【惊喜】(正面的负面的其实都有)。

本期本作者就与大家分享一些【女巫森林】版本中那些恰到好处的卡牌描述!

333,黑猫(嘿,猫),都是奇数,卡牌描述为——她性格之【奇】特,绝非【偶】然。

好吧,原来这是一只母猫,这张卡的巧妙之处在于,这段文字把卡牌属性和效果完美结合在了一起,不仅如此,这一句翻译称得上是“信达雅”的典范。

英文原文为,She's so odd, you can't even——

odd,adj.古怪的; 奇数的; 剩余的; 临时的;n.奇特的事物; 怪人。even,adj.公平的; 平坦的; 偶数的; 平均的;vt.使平坦; 使相等。

感受一下这种形容词与动词、属性与描述、中文与英文的完美呼应吧!

我一直认为,接地气的翻译是1件力气活,像这样的“完美”翻译,除了需要译者过硬的英语基础外,还要能在浩若烟海的中文词海中梳理出最妥当的字句——这分明是一件虽辛苦但成就慢慢的体力劳动啊!

感谢这位不知道名字的译者!同时,忍不住慨叹一句,壮哉我大中文!

关于这张卡,我怀疑这张卡的翻译应该是个“老年人”,而作者我本人也是属于这个“老年人”团队——因为,《没头脑和不高兴》是我年少时代的优秀国产动画之一!

榜单

今日推荐