华乐网
当前位置: 首页 >体育 >综合体育 >电子竞技 >正文

那些搞笑的游戏译名

2021-11-06 02:25    

港台的电影译名一直为网友诟病:例如《肖申克的救赎》在香港变成《月黑风高》,在台湾则是《刺激1995》;《神奇动物在哪里》香港翻译成“怪兽与它们的产地”;擎天柱被台湾译成“无敌铁牛”……

当然游戏译名有时也很滑稽,近来听说《GTA5》被译成“末日豪劫”……下面小编就来给大家聊聊那些被翻译坏了的游戏名。

Puzzle & Dragon

大陆译名:智龙迷城

台湾译名:龙族拼图

肯定是我打开的方式不对!

Clash of Clans

大陆译名:部落冲突

台湾译名:部落日记

“部落日记”让我瞬间进入历史课堂ORZ

Angry Birds

品牌、内容合作请点这里: 寻求合作 ››

榜单

今日推荐