华乐网
当前位置: 首页 >头条 >教育 >正文

外交部“翻译天团”惊艳亮相!一起围观英国顶尖翻译学院

2018-06-23 09:22    

近日特朗普访华,转动了2500多亿的商贸往来,也让外交部“翻译天团”再次活跃在了公众面前。

在中国外交部的“翻译天团”中,优秀又个性鲜明的翻译并不在少数。

每年重要会议期间都会精彩亮相,他们精准到位的翻译、从容淡定的气场直叫人拍手称赞。也鼓励了许多学习语言或翻译兴趣浓厚的小伙伴立志成为顶尖翻译人才。

想要成为国际顶尖翻译人才,前往世界顶级的翻译学院就读,并拥有海外学习和生活经验,无疑会成为不可多得的加分项。

英国作为老牌的教育强国,教育含金量和教育质量享誉世界。

而英国大学的翻译专业也相当厉害,下面小编就给大家介绍几所英国顶级翻译名校。

巴斯大学

巴斯大学是欧洲开设翻译专业最早的大学,已有三十多年的历史。培养了很多优秀的翻译人才,在翻译领域一直就属于翘首地位。

学生毕业之后很多进入国际机构比如联合国、欧洲委员会、欧洲议会、欧洲理事会、国际法院、北约、外交联邦事务部、BBC等任职。当然有的年毕业生也会选择像Microsoft、Talk Finance、Sophos、Prudential、Power Network、Gazprom等世界知名企业。

巴斯大学翻译专业主要分两个方向

1、中英、法英、德英、意英、俄英、西(西班牙语)英,单方向翻译;

2、中英、俄英互译。

推荐专业

MA Interpreting and Translating

MA Translation and Professional Language Skills、

入学要求

雅思7.5(单项6.5),国内知名大学毕业,均分80+,有面试和测试

纽卡斯尔大学

纽卡斯尔大学的口译/翻译研究院被誉为世界三大顶级高级翻译学院之一。汇聚了全世界最顶尖的名师,整体实力毫不逊于巴斯大学。

纽卡斯尔大学翻译主要分为四个方向:

口译、口译和笔译、笔译、笔译研究。

推荐专业

MA Translating and Interpreting

MA Interpreting

MA Translating

MA Translation Study

入学要求:

雅思7.0(单项6.0-6.5);荣誉学士学位,均分75+(GPA2.75)。

华威大学

华威大学是英国十大著名学府之一。华威大学没有开设口译专业,翻译硕士专业比较侧重于文学、语言和文化,主要研究文化差异和翻译技巧。

推荐专业

MA Translation Studies

MA Translation, Media and Cultural Transfer

MA Translation, Writing and CulturalDifference

MA Translation and Trans-cultural Studies

入学要求:

雅思7.5,英国文学或者相关专业本科毕业。

利兹大学

利兹大学是英国规模最大的大学之一,也是英国最负盛名的大学之一。利兹大学的翻译研究中心享誉全世界。

推荐专业

MA Translation Studies and Interpreting

MA Conference Interpreting and Translation Studies

MA Applied Translation Studies

MA Translation Studies and Interpreting

MA Interpreting: British Sign Language–English

MA Screen Translation Studies

入学要求:

语言成绩;本科学士学位。雅思7.0(单项6.5-7.5)

曼彻斯特大学

曼彻斯特大学简称曼大,英国最大的大学之一,也是英国最有名最受欢迎的大学之一。

曼大除了综合实力很强,在翻译专业方面也是领军院校。自1995年便开设了翻译研究中心,2007年在翻译课程中便融入了口译培训,逐渐发展成现在的翻译和口译专业。

推荐专业

MA Translation and Interpreting Studies

入学要求:

雅思7.0(单项7.0);二等荣誉学位。本科背景需英语、翻译类专业,申请者除具备优秀英语水平,还必须掌握一门二外如阿拉伯语、法语、德语、西班牙语。

威斯敏斯特大学

英国唯一的欧盟同传学位机构(EMCI)的成员之一是EMCI唯一指定的受训院校,中国外交部翻译司选择外交翻译人员的定点培养学校, 翻译课程被全世界的翻译公司所认可。

学生毕业之后,将获得由EMCI颁发的专业资格证书(EMCI Certificate),证明其有资格在欧盟从事同声传译的工作。

推荐专业

MA Interpreting

MA Translation and Interpreting

入学要求:

雅思6.5 (单项6.5),相关专业本科学士学位。

该专业有淘汰制度,每年期中考试之后,基本上只有50%左右的学生可以继续剩下的学业,而其他的学生因为成绩不合格被转学到其他类专业。但是该院校独一无二的EMCI认证资格,每年都吸引大批优秀的学生进行申请,未来将成为优秀的翻译官。

附:

国家“翻译天团”那些精彩的翻译

有恒产者有恒心

One shall have hispeace of mindwhen he possesses a piece ofland.

谁也不愿意自己的家门口整天闹个不停。

No one wants to seechaos at his doorstep.

及时处置、靶向治疗

to take prompt and targeted measures

系紧安全带,不会让风险“急性发作”

fasten our seat belts and prevent any acuteoutburst of financial risks

这需要世界各国共同努力,因为天下是天下人的天下。

This globe belongs to us all, and we all need to do ourbit.

合则两利,斗则俱伤。

A peaceful and harmonious bilateralrelationship between these two countries will make both winners, while aconfrontational one will make both losers.

华山再高,顶有过路。

No matter how high the mountain is, onecan always ascend to its top.

人或加讪,心无疵兮。

My conscience stays untainted in spiteof the rumors and slanders from the outside.

亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔。

For the ideal that I hold dear to myheart, I"d not regret a thousand deaths to die.

兄弟虽有小忿,不废懿亲。

Differences between brothers can notsever their blood ties.

不畏浮云遮望眼,只缘身在最高层。

We have no fear of the clouds that mayblock our sight as we are already at the top of the height.

入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。

When one is in office, he shoulddischarge his duty conscientiously. When leaving office, he should conducthimself with humanity and exercise self-reflection.

守职而不废,处义而不回。

I will not waver and carry out myduties, and will remain true to my conviction.

品牌、内容合作请点这里: 寻求合作 ››

榜单

今日推荐